7 Comments
User's avatar
KV's avatar

Just read it ❤️ it’s lovely. Living in Japan I’m surrounded by Haikus but it’s fun to read English versions of Haikus too

Expand full comment
Artemisia Writes's avatar

I always wonder what it must look like, to speaker of Japanese and reader of Japanese literature, to see haikus in English. They must read clumsy - surely, also, they are basically cultural appropriation?

Although where is the line between celebration and adaptation (a form of dialogue with another culture), and appropriation? 🤔

Expand full comment
KV's avatar

They do feel a lot different in English, in Japanese there’s a lot of imagery evoked by a single kanji, because a single kanji can have various meanings ( you also don’t have rhyme in Japanese which makes it very different from English poetry ). But I enjoy reading it in English too because it gives you a different perspective

Expand full comment
Artemisia Writes's avatar

That's interesting and wonderful to hear. The pictorial value is a real advantage. I love how English rhyme perhaps is an indirect attempt to compensate for it! :)

Expand full comment
KV's avatar

I agree I think you have to know the original language to have the pictorial advantage, Shakespeare gets lost in Japanese too, but poetry in all languages is beautiful :))

Expand full comment
KV's avatar

I wish I could read a lot of other languages because things do get lost in translation ( I once read a Japanese translation of Roald Dahl it was extremely dull ), especially Russian because it would be wonderful reading all the Russian classics in their original form

Expand full comment
Felicity Keefe's avatar

Beautiful images and words 🌿

Expand full comment